フレンズで英会話第二話「ロスの大事件」

※各英文をクリックすることで、自分メモ(自分が必要だと思うことのみ)を表示させることができる。もう一度クリックで閉じます。

以下復習:

  • kind ofの意味・・・多少、まぁまぁ、どちらかと言えばのように意味を柔らかくする。まぁねのようにyesの意味として使う場合。参考
  • totally:絶対、すごく、とても。
  • just:なんとなく。
  • I know:(考えがひらめいた時)そうだ、そうそう、(相手に同意して)そうだね、わかってる。
  • You know:ねぇ、あのね、あのさ。
  • look:ねぇみて、ほら、いいか(注意を向けたいときに使う)
  • that's why:そのため、だから、that's how:このようにして
  • be supposed to(~するはず、らしい(確定))、be going to(~するつもり、(不確定))、suppose((たぶん)思う)、think((確かに)思う)、guess(推測する(不確定))、realize((考えて)気がつく)、notice((五感で)気がつく)、wonder((不思議に)思う)、I wonder if(~かしらと思う)。suppose→wonder→guess→thinkみたいな??
  • I don't know(ぶっきらぼうに知らない)、I have no idea(やや丁寧に知らない、わからない)、I don't understand(わからない)、Got me(わからないなぁ)
What you guys don’t understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
あなた方男が理解できないことは、私達女にとって、キスはそのどのパートと同じくらい大切
Yeah, right!…….Y’serious?
わかってる。真剣?
Oh, yeah!
Everything you need to know is in that first kiss.
最初のキスで決まる。あなたが知る必要がある全ては、ファーストキスにある。
Absolutely.
全くその通り。
Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y’know? I mean it’s like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
男にとってキスはまさに(pretty much)オープニングアクトだ。わかるかい?キスなんか、ピンクフロイドが出てくる前の、ずっと席に着いてなきゃいけないスタンダップコメディアン(一人漫才する芸人)のようなものだ。sit through:ずっと席についている。
Yeah, and-and it’s not that we don’t like the comedian, it’s that-that… that’s not why we bought the ticket.
そうだね、僕らはコメディアンが嫌いなわけじゃないんだ。そのためにチケットは買わないけど。that's why:そのため、だから、that's how:このようにして
The problem is, though, after the concert is over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y’know? I mean, we’re in the car, we’re fighting traffic… basically just trying to stay awake.
問題はやっぱり、コンサートが終わった後、どれだけショーがすごくても、あなた方女性はいつもまたコメディアンを探すそうとすることさ。わかる?車の中で、交通渋滞と闘いながら、、、要するに目をさまし続けようとする(寝ないようにする)ということ。though:口語的にやっぱり、でも、もっとも。no matter how:=however:たとえ~だけれども。basically:基本的に、要するに、つまり。
Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you’re gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
アドバイスよ。コメディアンに戻ること、さもないと次の回、男たちは家で一人でそのアルバムを聞きながら自分探しをすることになる。How do you find yourself?:気分はどう?
Are we still talking about sex?
セックスについて話してるんだよね?still:この場合まだでもいいかな。
No, it’s good, it is good, it’s just that- mm- doesn’t she seem a little angry?
問題ない、グッドだけど、彼女が少し起こっているように見えなくない?
Well, she has issues.
彼女は問題を抱えている。喧嘩中だものと訳される。
Does she.
ほんと?
He’s out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!
彼は女性をクラブで頭の上を叩いている。彼女が家で、マストドンの匂いをカーペットから消そうとしている間に。banging:どんどん叩く、打つ等。get A out of:~から取り除く。get rid ofは~を取り除くk。
Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like ‘Gee, that glacier‘s getting kinda close.’ See?
マーシャ、これらは洞窟のヒトだ。おk?彼らの抱える問題・話題は氷河期がきそうとかじゃないかな?
Speaking of issues, isn’t that your ex-wife?
問題といえば、元奥さんのことじゃない?speaking of:~について言えば。~といえば。
No. No.
いあいあ
Yes, it is. Carol! Hi!
そうだよ。キャロル!
Okay, okay, yes, it is. How about I’ll, uh, catch up with you in the Ice Age.
おkわかった。氷河時代に会おう。氷河時代にあなたに追いつくってのはどうだろう。catch up with:追いつく。
Hi.
So.
You look great. I, uh… I hate that.
きれいだね。そのことを憎んでるけど。
Sorry. You look good too.
ごめん。あなたも元気そうに見える。
Ah, well, in here, anyone who… stands erect… So what’s new? Still, uh…
えっと、ここではだれもが直立してしまう。で、最近変わりは?まだ・・・。erect:直立の
A lesbian?
れず?
Well… you never know. How’s, um.. how’s the family?
まぁいい、あなたは知らない、どうなるかなんて。家族はどう?you never know:誰にもわからない、まだわからない。youは誰にもの意味。you never know (until you try):やってみないとわからない。
Marty’s still totally paranoid. Oh, and, uh-
マーティーはまだまったく妄想症だ。
Why- why are you here, Carol?
なぜここに?
I’m pregnant.
妊娠した。
Pregnant?!
妊娠?
Oh, I think this is the episode of Three’s Company where there’s some kind of misunderstanding.
スリーズカンパニーはいくらか誤解があるエピソードだと思う。misunderstanding:誤解
…Then I’ve already seen this one!
それから、すでにこれみたことある。
Are you through with that?
そのこと(飲むこと)は終わった?through with:済む、終わるという形容詞。
Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.
ごめん、飲むことが自分のペースを下げた=飲むのが遅い。~が遅いの意味として覚えるのがいいかな。swallowing:飲むこと。
Whose little ball of paper is this?!
これは誰の小さな丸まった紙くず?
Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn’t need it, so I balled it up and… …now I wish I was dead.
多分私の。そうだ、自分でノートに書いて、それからそれが必要ないと思って、丸めて、、、今私は死にたい気分だ。
She’s already fluffed that pillow… Monica, you know, you’ve already fluffed that-but, it’s fine!
彼女はすでに枕をふくらませた、モニカ、ねぇ、すでに膨らませてあるのに。。。おkおk。fluffed:ふくらませる。pillow:まくら
Look, I’m sorry, guys, I just don’t wanna give them any more ammunition than they already have.
ごめん、みんな、私はおやに既に彼らがもってるよりも多くの攻撃材料を与えたくないだけなの。ammunition:(議論での)攻撃・防御手段
Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child’s pillow.
わかる。私達はみな親ってもの子供の枕が膨らんでないことについてどれくらい冷酷にできるかなんて知ってる。cruel:残酷な、冷酷な。flatness:平らなこと、つまらないこと、単調。
Monica- Hi! Um, Monica, you’re scaring me. I mean, you’re like, you’re like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.
モニカ、ハイ。あなたは私を怖がらせる。というのはあなたがバタバタして殺気立っているように見えるから。良い意味じゃなくてね。chaotic:混沌とした・無秩序な。twirly:螺旋状の、よじれた。
Yeah, calm down. You don’t see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.
落ち着いて。あなたはロスが全然殺気立っているようには見えないだろ?いつも彼らが来るとき。calm down:落ち着いて(やや重め、特に神経高ぶりの場合)。take it easyやease does it:気楽に、落ち着いて(やや軽い)
That’s because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. Y’see, he’s the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.
なぜなら、親が関係する限りロスは間違えをしない。わかる?彼はプリンスなの。どうも彼らは大きな儀式でも私が生まれる前にしたんだわ。as far as:~する限り。concern:関係させる、are concerned:関係する。Apparently:見たところでは、どうも、明らかに。
What?
なに?
Ugly Naked Guy got a Thighmaster!
裸の醜い男がサイマスターをゲットしたぞ。
Has anybody seen my engagement ring?
だれかエンゲージリングみなかった?
Yeah, it’s beautiful.
えぇ、きれいだ。
Oh God, oh God, oh God oh God oh God oh God….
No, look, don’t touch that!
ノー、それにさわらないで。
Oh, like I wasn’t dreading tomorrow enough, having to give it back to him… ‘Hi Barry! Remember me? I’m the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!’ Oh God and now I’m gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder…
私が明日、彼に指輪を返さなければならないことを十分怖がっていたように。ハイバリー、覚えてる?私はあなたの家族全員の前であなたの気持ちを踏みにじったベールの少女です。今私はリングをリターンしなければならないのに、リングが無いと、うまくいくのがより難しくなる。dread:恐れる。give A back B:AをBに返す=give B back to A。veil:見せかけ、おおい、ベール。stomp:足を踏み鳴らして踊る。stomp on:踏み破る。entire familiy:家族全員。
Easy Rach, we’ll find it.
落ち着いてレイチェ。私達も見つける。
Alright, when’d’ya have it on last?
おk、最後にそれを持ってたのはいつ?
Doy! Probably right before she lost it!
ぬけさくね。おそらく彼女がそれを無くすすぐ前。
You don’t get a lot of ‘doy’ these days…
今どきヌケサクとは。。。you dont get it:何もわかってないね、空気がよめない等。
I know I had it this morning, and I know I had it when I was in the kitchen with…
そうだ、今日の朝持っていて、キッチンにいた時は持っていて、
…Dinah?
たべた?
Ohhhhh, don’t be mad…
もしかしてこの中に。。。怒らないでね。mad:気が狂う、ばかげた、怒り。
You didn’t.
まさか
Oh, I am sorry…
ごめん
I gave you one job!
一つの仕事をあなたに与えたのに。(余計な仕事を増やさないで)
Oh, but look how straight those noodles are!
でもみて、このヌードルなんてまっすぐなんでしょ。
Now, Monica, you know that’s not how you look for an engagement ring in a lasagne…
モニカ、ねぇそれはあなたがラザニアの中で指輪を探す方法ではない=そんな方法じゃ見つからない。that's not how it work:それはできない。howはwayのような意味。
I just… can’t do it.
できない。
Boys? We’re going in.
潜入捜査だ
…..Hi.
Wow. That is not a happy hi.
幸せじゃないハイだ
Carol’s pregnant.
キャロルが妊娠した
Ooh! I found it!
みつけた
W-w-wh-… wha-… w-w-w-…
Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am right about now.
わかるよ。さらに2時間でそれをして、すればあなたは今の私になれるかも。right about now:ちょうど今頃。where i am:心境。
Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?
クッションの心配が吹っ飛ぶね。まぁ枕のことを見直すようなもんだモニカ。whole:全体の。pillow:まくら。perspective:見方、考え方、遠近。in perespective:正しい釣り合いで、真相を正しく、見込まれて。put~in perspective:~の真相を明らかにする。
Well now, how-how do you fit into this whole thing?
どうするつもり?えっと今、どうやって全部フィットさせる?whole thing:全て、全部。
Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I’m not comfortable with it, I don’t have to be involved.. basically it’s entirely up to me.
キャロルとスーザンは私を巻き込みたいといってるけど、私がそれを受け入れられないなら、私は巻き込まれる必要がない。つまりにそれは、完全に私次第ということだ。involved:含む、巻き込む。comfortable with:~に満足である、容易にこなせる。dont have to:必要がない。entirely:全く、完全に。up to me:私次第。
She is so great! I miss her.
彼女は素晴らしい人だ。彼女に会いたい。
What does she mean by ‘involved’?
巻き込むって何を意味するの?
I mean presumably, the biggest part of your job is done.
おそらくは一番大きなあなたの役割は終わっているはず。I mean:つまり。presumably:多分、思うに、でしょうね。
Anyway, they want me to go down to this- sonogram thing with them tomorrow.
とくかく、彼らは私に明日彼らと超音波検査へ来て欲しいということ。go down:降りていく。
So what are you gonna do?
それで、いくの?
I have no idea. No matter what I do, though, I’m still gonna be a father.
分からない。たとえ私が何をしたとしても、でも、私はまだ父親になろうとしている=どうせ父親になるんだし。thoughはbutの意味。
…..Well, this is still ruined, right?
えっと、これもういらないんだろ?。これはまだダメになってるんだろ?ruined:破滅した、破産した。→ここでは過去分詞。
Oh, Martha Ludwin’s daughter is gonna call you. Mmm! What’s that curry taste?
ラグウィンの娘から連絡が行くと思う。このカレーテイストはなに?
Curry.
カレーよ
I- I think they’re great! I, I really do.
それらの料理は素晴らしいと思う。ほんとに。
Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn’t she?
ラグウィンさんを覚えてる?あの大きなほうの娘はあなたを気に入っていたよな?have a thing for:~が大好き、~が気に入っている。~に目がない。
They all had a thing for him.
彼らはみんなロスを好きになる。=ロスはモテモテよ。
Aw, Mom…
あーマム
I’m sorry, why is this girl going to call me?
ごめん、なんでその娘さんが私にコールするの?
Oh, she just graduated, and she wants to be something in cooking, or food, or…. I don’t know. Anyway, I told her you had a restaurant-
彼女は丁度卒業たばかりで、料理とか食べ物関係の仕事をしたい。分からないけど、とにかく、彼女にあなたがレストランを持ってると言っておいた。in cooking or food:料理または食品業界。
No Mom, I don’t have a restaurant, I work in a restaurant.
いやマム、レストランは持ってない、働いている。work:働く、job:仕事(sをつけれる)。
Well, they don’t have to know that…
えっと、彼らは知る必要ないわそんなこと。
Ross, could you come and help me with the spaghetti, please?
ロス、来て、スパゲティを手伝って。help+人+with~で「人を~のことで手伝う」という意味で、一緒とは訳さない。
Oh, we’re having spaghetti! That’s…. easy.
私達はスパゲティを食べるのね。簡単だこと。
I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.
わがまま言うのは嫌だけど(信じられないほど利己的に聞こえると思う)、妊娠したレズの話(赤ちゃん、レズ話全般)をして、私もう火だるまよ。this is going to sound:。unbelievably selfish:信じられないほど 利己的な(わがままな)。sound:~に聞こえる。were you planning:予定は?(控えめなので過去形)。bring up:~の話題を持ち出す。take heat off me:自分へ批判、攻撃を和らげる。it would take a lot of the heat off you:あなたへの批判はかなり軽減されるだろう。
What that Rachel did to her life…. We ran into her parents at the club, they were not playing very well.
レイチェルは親不孝ね。ご両親はがっかりきてたわ。whatとthatの間にはis省略?レイチェルが彼女の人生にしたことはなんてこと、私達は彼女の両親とクラブでばったり会って、彼らは上手にプレイしてなかった。run into:偶然ばったり会う、出くわす。the club:クラブ。
I’m not gonna tell you what they spent on that wedding… but forty thousand dollars is a lot of money!
あなたに彼ら(両親)がウエディングにいくら使ったか言いたくないが、4万ドルは大きなお金だ。
Well, at least she had the chance to leave a man at the altar…
少なくとも彼女には祭壇で男を置き去りにするチャンスが有った。
What’s that supposed to mean?
意味されるだろうことはなに?どういう意味?supposed to:~することになっている、~するはず、guessの意味。
Nothing! It’s an expression.
特に意味は無い。ただの言い回しだ。expression:表現、言い回し。
No it’s not.
いやちがう。
Don’t listen to your mother. You’re independent, and you always have been! Even when you were a kid… and you were chubby, and you had no friends, you were just fine! And you would read alone in your room, and your puzzles…
母さんの言うことは聞くな。あなたは独立している。そして、あなたはいつもそうだった。子供の時でさえ・・・。そしてあなたはデブで友だちがいなく、元気だった。あなたは自分の部屋で読書やパズルをしていた。chubby:まるまる太った。ここのwouldはused to:よく~していた。
Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published. Other people are satisfied with staying where they are- I’m telling you, these are the people who never get cancer.
いいか、ロスのように博物館で働いたり、論文を出版したり高い目標を持たなければならない人々がいる。別の人は彼らがいる場所にいつづけることで満足している。私はあなたに言いたい。これらはガンも寄り付かない人々だ。shoot for the stars:星を撃ち落とす=高い目標を持つ。get published;出版される、発表する。need to:must。satisfy:満足させる
…And I read about these women trying to have it all, and I thank God ‘Our Little Harmonica’ doesn’t seem to have that problem.
そして、近頃の女性たちは何でも手に入れたがると読んだが、神にリトルハーモニカがそんな問題を持ってなくて感謝している。。these day:近頃、この頃。have it all:何もかも手に入れる、望みをすべて叶える。i thank:~に感謝する。don't seem to:~出ないように思える、~ない。
So, Ross, what’s going on with you? Any stories? No news, no little anecdotes to share with the folks?
それで、ロス、最近何があったの?どんな話?家族でシェアできるニュースとか少しの秘話はないの?soはby the wayの意味。arecdote:逸話、秘話。folk:一族、民族
Okay! Okay. Look, I, uh- I realize you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and, so, well, here’s the deal. Carol’s a lesbian. She’s living with a woman named Susan. She’s pregnant with my child, and she and Susan are going to raise the baby.
おk、ちょっと聞いて(listen的な)、私はみんながキャロルとスーザンについて具体的に起こっていることを不思議に思っていることに気づいてる。そしてそれは、こんなのはどうだい?キャロルはレズだ。彼女はスーザンという名前の女性と住んでいる。彼女は私の子供を妊娠した。そして、キャロルとスーザンはその子供を育てるつもりだ。exactly:正確に、まさに、具体的に。deal:~を扱う、関係する、配る、契約、取り決め。here is the dealで覚える(相手にのませたい条件を伝える前の一言、こんなかんじで事が進んでるみたいな)。raise:上がる、(子供を)育てる、養う。
And you knew about this?!
そして、あなたはこれについて知ってたの?
Your folks are really that bad, huh?
あなたの家族はほんとうにそんなに悪いの?
Well, y’know, these people are pros. They know what they’re doing, they take their time, they get the job done.
えっと、あのね、あの人達はプロだ。彼らは何をしているかわかっていて、じっくり、仕事を終わらせる。take one's time:マイペースでやる、じっくりやる、気長にやる。get the job done:仕事をキッチリする。仕事を終わらせる。
Boy, I know they say you can’t change your parents,… boy, if you could- -I’d want yours.
自分の親を変えることができないのはわかっているけど、もし出来るなら、あなたの親がいい。
Must pee.
おしっこだ。
Y’know, it’s even worse when you’re twins.
でもさ、双子は更に悪いんじゃない?。even worse:さらに悪いことに、更に悪い。
You’re twins?
あなたは双子?
Yeah. We don’t speak. She’s like this high-powered, driven career type.
そそ、私達は話さない。彼女はハイパワーのバリバリのキャリアタイプ。
What does she do?
彼女はなにしてるの?
She’s a waitress.
ウェイトレス
All right, you guys, I kinda gotta clean up now.
おk。みんな、今から掃除しないとなんで。
Chandler, you’re an only child, right? You don’t have any of this.
チャンドラー、あなたは一人っ子じゃない?あなたにはこういうことはないよね。
Well, no, although I did have an imaginary friend, who… my parents actually preferred.
えと、ああ、私は空想の友達がいるけど、そいつを親が気に入ってたな。though > although > even though(強い):~であるが、~だけれども=but。I did haveのdidは強調。prefer:好ましい=望ましい、likeと違いhopeの意味含む。
The lights, please..
電気お願い
..How long was I in there?
どれくらいトイレにいたかな?
I’m just cleaning up.
今から掃除するとこ。近い未来は現在進行形。
D’ya.. uh.. d’ya need any help?
ヘルプ必要?
Uh.. okay, sure! Thanks!
オーケー。ありがとう。
Anyway.. um.. So, you- uh- you nervous about Barry tomorrow?
とにかく、明日バリーに会うのナーバス?nervous about:~に神経質になる。
Oh.. a little..
ちょっとね
A lot.
いあかなり
So, got any advice? Y’know, as someone who’s recently been- dumped?
何かアドバイスある?ねぇ、最近捨てられたヒトととして。got any advice:何かアドバイスあると覚える。dump:放り出す、見捨てる。
Well, you may wanna steer clear of the word ‘dumped’. Chances are he’s gonna be this, this broken shell of a man, y’know, so you should try not to look too terrific, I know it’ll be hard. Or, y’know, uh, hey!, I’ll go down there, and I’ll give Barry back his ring, and you can go with Carol and Susan to the OB-GYN…
捨てられたはきついな。多分彼はこんな、壊れた貝のような男(傷ついている)になるだろうから、あなたはなるたけ良すぎるように見せない方がいい(晴れ晴れした姿を見せない)。そうそれは難しいと思う。もしくは、私がそこへ行き、バリーにリングを返す、そしてあなたがカロルとスーザンと一緒に産婦人科へ。may want to:~した方がいいかもしれない。steer clear of:~を避ける。chances are:たぶん~だろう(複数形にする)。terrific:すごい、非常に良い、恐ろしい、激しい。
Oh, you’ve got Carol tomorrow.. When did it get so complicated?
あー、明日キャロルにあうの?(人生は)いつこんなに複雑になったの?。(あなたは明日キャロルをもっている、you've got it:その通り。have got=have)。complicated:複雑な。
Got me.
ほんと
Remember when we were in high school together?
私達が一緒に高校にいた時(頃)を思い出してみて。
I mean, didn’t you think you were just gonna meet someone, fall in love- and that’d be it? ..Ross?
つまりは、あなたが誰かに会おうとして、恋に落ちて、それで終わりだったと思わない?ロス?
Yes, yes!
そうそう
Oh! Man, I never thought I’d be here..
私は決して私がこんな状態になるとは思わなかった。
Me either…
私も。me either(me neither)はあまり使われないらしい。「So do I」「So did I」「So have I」や、「 Neither do I」 「Neither did I」「Neither have I」を使えと。me tooも?
Sorry I’m late, I was stuck at work. There was this big dinosaur.. thing.. anyway.
ごめん、遅くなった。仕事に捕まっていた。大きな恐竜がいた。いや、別に。stuck:stick(くっつく)の過去。is(get) stuck at workで覚える。
Hi.
ハイ
Ross, you remember Susan.
ロス、すーざんを覚えている?
How could I forget?
どうやって忘れることが出来る?
Ross.
ロス
Hello, Susan. Good shake. Good shake. So, uh, we’re just waiting for…?
ハロースーザン。握手ありがとう、いい握手だ。で、我々は誰を待ってる?
Dr. Oberman.
オバマン医師
..Dr. Oberman. Okay. And is he-
あーオバマン。おk、で彼は
She.
彼女だ
-she, of course, she- uh- familiar with our.. special situation?
彼女だもちろん、彼女はよく私達の特別な状況をしってるの?beは省略??
Yes, and she’s very supportive.
はい、彼女はとても協力的です。
Okay, that’s great. No, I’m- Oh.
おk、それはいいね、いあ私は、、、
Thanks.
ありがとう
Ross? That opens my cervix.
ロス、それは子宮を開くもの
Barry?
バリー?
C’mon in.
入って
Are you sure?
ここでよろしい?
Yeah! It’s fine, it’s fine. Robbie’s gonna be here for hours.
ああ、大丈夫大丈夫。ロビーが何時間かここにいると思うけど。
So, how ya doin?
それで、調子はどうだい?
I’m- uh- I’m okay… You look great!
私はOK。あなたは良いようにみえる。
Yeah, well.
まぁね。
Dr. Farber, Jason Greenstein’s gagging.
先生、患者さんがゲロってます。gagging:吐き気。ギャグ
Be right there.Be back in a sec.
直ぐ行くよ、すぐもどる。be right there:すぐ行くよのフレーズ。
I dumped him.
彼を見捨てた。
Okay.
いいんじゃない
So, um- so how’s this, uh, how’s this gonna work? Y’know, with us? Y’know, when, like, important decisions have to be made?
それでこれからの事をどのようにしようと?私達だけど、大切な決定がなされなければならないような時だ。、gonna work:うまくやる、行く。withは~について、関してと訳すといいかも?
Give me a ‘for instance’.
私に例を与えて?for instance=for example。
Well, uh, uh, I don’t know, okay, okay, how about with the, uh, with the baby’s name?
えっと、わからないけど。赤ちゃん名前に関してはどうだろう?
Marlon-
マーリン
-if it’s a boy, Minnie if it’s a girl.
男なら、女ならミニー。
..As in Mouse?
ネズミと同じように?
As in my grandmother.
祖母と同じ
Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about, um.. how about Julia?
あなたがミニーというとネズミに聞こえる。ジュリアはどう?
Julia..
ジュリア
We agreed on Minnie.
私達はミニーに賛成した。
‘S’funny, um, uh, we agreed we’d spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia’s on the table..?
おかしいな、私達は残りの生活(人生)を一緒に過ごそうと賛同し合った。状況は変わったけど、柔軟に対応しよう。私はジュリアがテーブルにあることを信じる。
Sorry about that. So. What have you been up to?
ごめんごめん。で、今まで何してた?。up to meは私次第、up to nowで今までに(~までに)。
Oh, not much. I-I got a job.
別に。仕事を見つけた。not muchやnothingは、what's upとかの返答として使われる。
Oh, that’s great.
それはいいね
Why are- why are you so tanned?
なぜそんなに日焼けしてるの?
Oh, I, uh- I went to Aruba.
アルバ島に行った
Oh no. You went on our honeymoon alone?
一人でハネムーンを続けたの?go on:~を続ける、進み続ける。
No. I went with, uh.. Now, this may hurt.
いあ。いっしょに、、、このことは傷つけるかもしれない。
Me?!
僕?
No! I went with Mindy.
いあ、私はミンディーといった。
Mindy?! My maid of honor, Mindy?!
ミンディ?私の結婚式の付添人のミンディ?
Yeah, well, uh, we’re kind of a thing now.
そう、私達は今そういうことだ。(付き合っているとはっきり言えない感じ)
Oh! Well, um.. You’ve got plugs!
植毛した?plugs:かつら。have gotはhaveと同じ。より口語っぽくなる。
Careful! They haven’t quite taken yet.
気をつけて、それらはまだ植えたてだ。quite:まったく。taken to my head yetの略
And you’ve got lenses! But you hate sticking your finger in your eye!
コンタクトまで!でもめにあなたの指をsticking(くっつける)ことを嫌がっていた。
Not for her. Listen, I really wanted to thank you.
そうだけど、彼女のためだ。私は本当にあなたに感謝したい。
Okay..
おk
See, about a month ago, I wanted to hurt you. More than I’ve ever wanted to hurt anyone in my life. And I’m an orthodontist.
わかるか、約1ヶ月前は、あなたを傷つけたかった。私の人生でかつて誰かを傷つけたかったと思ってた以上だ。わたしは歯科医だから。orthodontist:歯科矯正医。
You know, you were right? I mean, I thought we were happy. We weren’t happy. But with Mindy, now I’m happy. Spit.
まぁあなたは正しかった。つまり、私達は幸せだったと思ってた。でも私達は幸せでなかった。でもミンディとなら今幸せだ。吐いて。
Me.
Anyway, um, I guess this belongs to you. And thank you for giving it to me.
とにかく、私はこれ(指輪)はあなたのものだと思う。そして、私に指輪を与えてくれてありがとう。
Well, thank you for giving it back.
ああ、返してくれてありがとう。
Hello?!
はろー?
Oh, please! What’s wrong with Helen?
お願い、ヘレンの何が悪いの?
Helen Geller?I don’t think so.
ヘレンゲラー?いいと思わない。
Hello? It’s not gonna be Helen Geller.
ねぇ?ヘレンゲラーにするつもりはない。it'sは形式主語なのかな?
Thank you!
さんきゅ
No, I mean it’s not Geller.
いあ、ゲラーじゃないって意味。
What, it’s gonna be Helen Willick?
え?ヘレンウィリックにするってこと?
No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.
いあ、実は、私達はヘレンウィリックバンチで話した。
Well, wait a minute, wha- why is she in the title?
えっと、ちとま。なぜ彼女がタイトルに?
It’s my baby too.
私の赤ちゃんでもある。it'sは形式主語なのかな?
Oh, ‘s’funny, really? Um, I don’t remember you making any sperm.
面白い、ほんとに?私は精子を作れるあなたを思い出せない。
Yeah, and we all know what a challenge that is!
ああ、私達はみんなそのことがなんてチャレンジ(難しい)なんかしってる。
All right, you two, stop it!
おk。ふたりとも、やめて。
No no no, she gets a credit, hey, I’m in there too.
いあいあ、彼女は自分の手柄にした(こいつの名前が採用されるんだ!)。私のもそこに入れろ。credit:信念、確信、評判、賞賛
Ross. You’re not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? ‘Cause I think that borders on child abuse.
ロス。あなたは実のところ、ヘレンウィリックバンチゲラーを提案してないよね?私はそれが児童虐待ギリギリだと思う。borders on:近い、隣接。child abuse:児童虐待。abuse:乱用・悪用、不当に扱うこと。
Of course not, I’m… suggesting Geller-Willick-Bunch.
もちろん違う。私はゲラーウィリックバンチを提案してる。
Oh, no, nonononono, you see what he’s doing? He knows no-one’s gonna say all those names, so they’ll wind up calling her Geller, then he gets his way!
おー、のの。あなたは彼がなにしてるかわかる?彼は知ってる誰もがそれら全ての名前を言えないということを。それで、みんな彼女をゲラーと短縮するだろう。彼は自分の思い通りにしている。wind up:巻く、巻き上げる、終える。get one's way:(わがままなどで)やりたいようにする、思い通りにする。
My way?! You-you think this is my way? Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way- y’know what? Uh, um, this is too hard. I’m not, I can’t do-
俺の魂胆?あなたは魂胆だと思う?信じて。数あるやり口(私がかつて人生でこの瞬間を想像した)の中でこれは私のやり口じゃない。これは厳しすぎる。私はそんなんじゃないしそんなことできない。of all~の文意味不明→ネット上でも詳しくは触れられていないのでしかとする。
Knock knock! How are we today? Any nausea?
トントン!今日の調子はどう?いくらか吐き気ある?nausea:吐き気、むかつき。
Yeah. Yeah. A little.
うん、少し。
Well, I was just wondering about the mother-to-be, but.. thanks for sharing. Uh, lie back..
私は母親になるひとにと思ってたんだけど、共有してくれてありがとう。あおむけになって。lie back:仰向けになる。
You- uh- y’know what, I’m gonna go. I don’t- I don’t think I can be involved in this particular thing right now.
あの、、私は行く。私は今はその特別な事態に巻き込まれる(協力する)事ができるとは思えない。particular:項目、事項、特定の、個別の。
Oh my God.
Look at that.
あれみて
I know.
わかってる
Well? Isn’t that amazing?
えと、驚いた?
What are we supposed to be seeing here?
私達は何をここで見せられてるんだろう??
I dunno, but.. I think it’s about to attack the Enterprise.
わからないが、エンタープライズ(スタートレックの宇宙船)を攻撃しようとしている?be going to(~するつもり)≒be about to(まさに~しようとしている)
You know, if you tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an old potato.
ねぇ、もし、あなたが頭を左へ傾けて、眼をリラックスしたら、なんとなく古いジャガイモのようにみえる。tilt:傾き、傾ける、かしげる。
Then don’t do that, alright?
そしたら、そうやって見ないで。おk?
Monica. Whaddya think?
モニカ、どう思う?
Wh- are you welling up?
うるうるきてる?well up:湧き出る、こみ上げてくる。
No.
いあ
You are, you’re welling up.
うるうる来てるね
Am not!
いあ!
You’re gonna be an aunt.
おばさんになる。
Oh shut up!
だまって。
Hi, Mindy. Hi, it-it’s Rachel. Yeah, I’m fine. I-I saw Barry today. Oh, yeah, yeah he-he told me. No, no, it’s okay. I hope you two are very happy, I really do. Oh, oh, and Mind, y’know, if-if everything works out, and you guys end up getting married and having kids- and everything- I just hope they have his old hairline and your old nose. Okay, I know it was a cheap shot, but I feel so much better now.
やぁミンディ。レイチェルよ。私は元気。バリーに今日あった。彼が私に(付き合ってることを)言った。いあおk。あなた達二人が幸せになるのを望む。ホントそう。あ、ミンディ、あの、もしすべてが上手く言ったとして、あなた達が最終的に結婚し、子供とか色々持ったら、私はただ望む、赤ちゃんがバリーの植毛前の生え際とあなたの整形前の鼻ににることを。end up ~ing:最終的に~になる。

コメントor補足情報orご指摘あればをお願いします。

(件名or本文内でキーワード検索できます)



  • << 前のページ
  • 次のページ >>
ページトップへ