フレンズで英会話第一話「マンハッタンの6人」

※各英文をクリックすることで、自分メモ(自分が必要だと思うことのみ)を表示させることができる。もう一度クリックで閉じます。

There's nothing to tell.
It's just some guy I work with.
何も話すことなんかない。ただの職場の同僚よ。someは複数の意味ではない。
You're going out with a guy.
あなたはその男と付き合っている。go out with~:~出かける=付き合う
There's gotta be something wrong with him.
彼はおかしいに違いない。gotta=got to=have to=~に違いない。
So does he have a hump and a hair piece?
そいつ変態だろ?hump:こぶ、丘、ここでは他の女。hair pieceはかつら。
Wait. Does he eat chalk?
まって、彼はチョーク食べる?
I don't want her to go through what I did with Carl.
彼女に私がカールと付き合っていたことを経験してほしくない。go through~=~を経験する
Okay,everybody relax.
This is not even a date.
not even:~でさえない。デートでさえない。
It's just two people going out to dinner and not having sex.
ディナーへgoing out to dinner(ディナーへ出かけること)
Sounds like a date to me.
sounds like~:~のように思われる。
I'm in high school,in the middle of the cafeteria...
and I realize I'm totally naked.
I've had that dream.
Then I look down and I realize there is a phone...
there...
realize:(頭で考えて)わかった。notice:(見たり聞いたりして)わかった。understand:理解する。totally:まったく、すごく。had a dream:夢を見た。
Instead of
何のかわり?
That's right!
That one,I've never had.
All of a sudden,the phone starts to ring.
And it turns out it's my mother.
Which is very,very weird because she never calls me.
it turns out~:~ということがわかる。weird(異様な、気味悪い)
Hi
This guy says,"Hello," I wanna kill myself.
You okay,sweetie?
sweetie:新愛語 呼びかけ。honeyみたいなもの。
I feel like someone grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth...
and tied it around my neck.
grab:つかむ。small intestine:小腸。tied:しっかり縛られる。
Cookie?
Carol moved out today.
Let me get you some coffee.
move out:転居する、立ち退く。コーヒー取ってくるね。
Thanks.
No,don't!
Stop cleansing my aura.
Just leave my aura alone, okay?
I'll be fine.
I hope she'll be very happy.
No you don't.
To hell with her. She left me!
And you never knew she was a lesbian.
No! Okay?
Why does everyone keep fixating on that?
She didn't know.
How should I know?
fixating on:~に執着する。how should i know:どうして私が知っているのか?私が知るわけないじゃん的な。
Sometimes I wish I was a lesbian.
Did I say that out loud?
say it out loud:声を大にしていう
Look, you're feeling a lot of pain right now.
You're angry. You're hurting.
Can I tell you what the answer is?
Strip joints!
Come on,you're single.Have some hormones.
See, but I don't want to be single, okay?
I just want to be married again.
And I just want a million dollars!
Rachel?
Oh, God. Monica!
Hi! Thank God!
I went to your building and this guy with a hammer said...
...that you might be here and you are.
Can I get you some coffee?
Decaf.
カフェイン抜きで
Everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.
This is everybody.
Chandler and Phoebe and Joey. And remember my brother, Ross?
survivor:生存者。この場合、高校の同級生
So, You want to tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
four wet bridesmaids:4人の濡れているブライドメイド。花嫁の付添人。
Oh, God! Well, it started about a half-hour before the wedding.
I was in this room with all the presents and I was looking at this gravy boat.
This really gorgeous Limoges gravy boat.
When all of a sudden--Sweet 'N Low?
I realized I was more turned on by this gravy boat than by Barry.
And then I really freaked out, when it hit me.
How much Barry looks like Mr.Potato Head.
I always knew he looked familiar, but anyway,
I had to get out of there, and I started wondering "Why am I doing this?" and "Who am I doing this for?"
I didn't know where to go, and I know you and I have drifted apart but you're the only person I know in the city.
gravy boat:船型のソース入れ。Sweet 'N Low:アメリカのシュガー袋の名前。turn on:興奮する、性的に刺激される、興味をかき立てられる他。freak out:麻薬等による幻覚状態、異常な精神状態。How much:どれくらい=どれくらいバリーがポテトヘッドに似てるか思ったら。いつも思っていたけど。He looks familiar:彼に見覚えがある。wonder:(不思議な感じで)思う。drift apart:疎遠になる。
Who wasn't invited to the wedding.
式に呼ばないのに?
I was kind of hoping that wouldn't an issue.
その話はやめましょ。kind of:まぁ、ちょっとといった表現を柔らかくする意味。issue:問題、感心事。にならないことを望んでいた。
I guess he bought her the pipe organ and she's really not happy about it.
Daddy, I just--I can't marry him.
I'm sorry.
I just don't love him.
Well, it matters to me!
marryは「結婚する」という動詞。 be marriedは「結婚している」この場合のmarriedは形容詞。matter:問題、事柄。私にとっては大事=愛は関係ない?。
She should not be wearing those pants.
I say push her down the stairs!
stairs:階段
Push her down the stairs! Push her down the stairs!
Come on, Daddy, listen!
All my life, everyone's always told me, "You're a shoe!" (repeat...)
I stopped and said, "What if I don't wanna be a shoe?
What if I want be a purse?
Or a hat?"
I don't want you to buy me a hat.
It's a metaphor, Daddy!
what if~=~ならどう?。metaphor:比喩。
You can see where he'd have trouble.
彼が問題があった部分がわかるね。you can see:わかるよね?
Look, Daddy, it's my life.
Well, maybe I'll just stay here with Monica.
I guess we've established she's staying with Monica.
established:確立する、制定する、(事実を)はっきりさせる
Well, maybe that's my decision.
Well, maybe I don't need your money.
Wait! Wait! I said maybe!
Just breathe. that's it.
Just try to think of nice, calm things.
breath:息をする。that's it:これで終わり。calm:穏やかな、静かな。calm down:落ち着いて。
I'm all better now.
I helped.
This is probably for the best, you know?
Independence. Taking control of your life.
for the best:最善のための。you know:ほら、ねぇ。independence:自立。
If you need anything, you can always come to Joey.
Me and Chandler live across the hall.
And he's away a lot.
なにか必要なら、いつでもジョイのもとへこれる(きなよ)。live across the hall:玄関ホールを隔てて向かい側に住んでいる。彼は沢山離れている(不在が多い)。
Joey, stop hitting on her!
It's her wedding day.
hit on:ナンパするみたいな。
What? Like there's a rule or something?
likeに意味は無い。ルールか何か。
Please don't do that again.
it's horrible sound.
It's Paul.
Buzz him in.
入れてあげて。
Who's Paul?
Paul, the wine guy?
Maybe.
Wait, your "not a real date," tonight is with Paul, the wine guy?
He finally asked you out?
ask you out:あなたをデートへ誘う。
Ooh, this is a "Dear Diary" moment.
Dear Diary:日記などの書き出し。moment:間、瞬間、出来事的な。
Rach, I can cancel.
Please, no.
Go, I'll be fine.
Ross, are you okay?
Do you want me to stay?
いなくても平気?いて欲しい?
That'd be good.
いてほしい=そばにいて
Really?
Go on! It's Paul, the wine guy!
Hi, come in! Paul, this is everybody.
Everybody, this is Paul.
I'm sorry.
I didn't catch your name. Paul, was it?
Sit down. Two seconds.
I just pulled out four eyelashes.
That can't be good.
まつげが4本抜けた。pull out:引き抜き
Rachel, what are you up to tonight?
今夜までにup to:~までに。(未来の)今夜の予定は?の定型文。
I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon so, nothing
be supposed to:~する予定、することになっている(決定的)。going toは単純な予定。be headed for:~へ向かう。
Right. You're not even getting your honeymoon.
Although, Aruba. This time of year?
Talk about your big lizards.
そうか、せっかくの新婚旅行にも行けないなんて。アルバはこの時期巨大なトカゲがいる。
If you don't feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.
come over:やってくる。put together:組み立てる。
And we're very excited about it
Thanks. But I think I'm just gonna hang out here tonight.
It's been a long day.
今夜は一人で過ごしたい。 hang out:遊ぶ、何かする。今日はとても疲れた。
Okay. Sure.
Pheebs, you wanna help?
I wish I could, but I don't want to.
I'm supposed to attach a bracket-y thing to the side things using a bunch of these little worm guys.
I have no bracket-y thing.
I see no worm guys whatsoever and I cannot feel my legs.
bracket:留め金、金具。yは~のようなで、bracket-y thingは留め金のようなもの。side things:側板、worm guys:虫のような部品。 a bunch of=a lot ofのカジュアル版。
What's this?
I have no idea.
Done with the bookcase.
All finished.
do with:処置する、始末する。
This was Carol's favorite beer.
She always drank it out of the can.
I should have known.
缶から直接。気づくべきだった(なぜ?)
Let me ask you a question.
She got the furniture, the stereo, the good TV.
What did you get?
You guys.
You got screwed.
Oh, my God.
get screwed:はめられた→口語できれいな表現ではない。
Oh, my God.
I know. I'm such an idiot.
I should've caught on when she went to the dentist four and five times a week.
I mean, how clean can teeth get?
catch on:意味を悟る、事実を見抜く。
My brother's going through that right now.
He's such a mess.
How did you get through it?
go through:行くところまで行く=通り抜ける他。ここでは別れた。mess:混乱、めちゃくちゃ。どうやって立ち直ったの?get through:切り抜ける。go throughと似たような意味で、未来要素が強くなるとか。
Well,you might try accidentally breaking something valuable of hers.Say her
might:100%でない可能性、かも、かしら。accidentally:偶然に。例えば・・・
Leg?
足を折る?
That's one way of going through it.
Me, I went for the watch.
go for:当てはめる等。私は時計を壊した。
You actually broke her watch?
Barry, I'm sorry.
I am so sorry.
I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, but it isn't.
It's about me.
And I just...
Hi, Machine cut me off again.
Anyway...
あなたが靴下を履いたままエッチするからじゃない、原因は私にある。留守電に切られた。
You know what's scary?
What if there is only one woman for everybody, you know?
I mean, what if you get one woman, and that's it?
Unfortunately, in my case, there was only one woman for her.
何が怖いって?どうだろう、みなそれぞれに一人の女性しかいないとしたら?一人の女性をゲットしたら終わりだろうか?不運にも自分の場合、彼女(別の)にとって唯一の女性だった。
What are you talking about? One woman.
That's like saying there's only one flavor of ice cream for you.
Let me tell you something.
There's lots of flavors out there.
Rocky road and cookie dough and bing cherry vanilla.
You can get them with jimmies or nuts or whipped cream.
This is the best thing that ever happened to you!
you got married. You were like, what? 8?
Welcome back to the world.
Grab a spoon!
何を言ってるの?一人の女性?アイスのフレーバーがひとつしか無いと入っているのと同じ。何か言わせて。out there:あそこに。世間には沢山のアイスがある。色々トッピングすることができる。これは最高のこと、かつてあなたに起こった。あなたは結婚した。それはいくつ?8歳?
I honestly don't know if I'm hungry or horny.
正直分からない。食欲か性欲があるのかどうか。
Then stay out of my freezer.
stay out of:避ける、関わる、手を出さない。→距離を置くの意味
Ever since she walked out on me, I...
Ever since:それ以来。walk out on:~を見捨てる。
What? What?
You wanna spell it out with noodles?
そばで何を書きたいの?spell out:綴りを書く。
It's more of a fifth date kind of revelation.
五回目くらいのデートで言うべきなんだが。revelation:明らかにする、暴露する。revolutionは革命。kind of:意味は無い(あいまいにしているだけ)。more of a fifth dateで、5回めよりも沢山のデートで、kind of revelationで明らかにするような話、
So there's going to be a fifth date?
there isなのは5回目のデートがあるわけ?の意味だから。
Isn't there?
there isに対する付加疑問文。いいかな?
Yeah, yeah. I think there is.
What were you going to say?
Well, ever since she left me...I haven't been able to perform...sexually.
Oh God, oh God, I am sorry… I am so sorry…
It's okay…
Being spit on is probably not what you need right now. Um… how long?
spit on:つばをかける。吹き出すことは、多分あなたが今必要としていることではない=吹き出す話ではない。
Two years.
Wow! I'm glad you smashed her watch!
So you still think you, um… might want that fifth date?
それでもまだ、5回目のデートをしてくれるかな?
Yeah. Yeah, I do.
Oh…see… but Joanie loved Chachi! That's the difference!
Grab a spoon.
Do you know how long it’s been since I’ve grabbed a spoon?
Do the words ‘Billy, don’t be a hero’ mean anything to you?
You know, here’s the thing.
Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,… who am I gonna ask?
スプーンを掴んだ以来どれくらいたったかわかるか?悲しみのヒーローというワード(ヒーローになるな)はあなたにとって何の意味がある?here is the thing:つまりね、あのねという表現。たとえ(get it together:うまくやる。落ち着く)して、ask out(女性を誘った)としても、誰を誘えばいい?
Isn’t this amazing?
I mean, I have never made coffee before in my entire life.
すごくない?というのは、before(ここではかつて的な副詞)全ての人生でコーヒーを入れたことがない。
That is amazing.
Congratulations.
And while you’re on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelette or something…
Although actually I’m really not that hungry…
on a roll:(口語)好調で、上手くいって。ロールプレイングのroleは役割。もしその気になったら、オムレツか何かを作ってみるといい。(イマイチ理解できず)。あまりお腹が空いていない(thatの意味は?)。
Good morning.
Morning.
Morning, Paul.
Hello, Paul.
Hi, Paul, is it?
I had a really great time last night.
Thank you. Thank you so much. We’ll talk later.
That wasn’t a real date?!
What the hell do you do on a real date?
Shut up, and put my table back.
put A back:Aを元に戻す。
All right, kids, I gotta get to work. If I don’t input those numbers,… it doesn’t make much of a difference…
get to work:仕事にとりかかる(got toの意味ではない)。数字を入力しないと。。。大した違いはないのだが。。。it doesn’t make any diference:大した違いはない、it doesn’t make sense:理解させない、意味分かんない。
So, like, you guys all have jobs?
Yeah, we all have jobs. See, that’s how we buy stuff.
that's why:そういうわけで。that's howも似たようなもの。
Yeah, I’m an actor.
Wow! Would I have seen you in anything?
どこかでみたことあるかしら?
I doubt it. Mostly regional work.regional:地方の。
どうだろうな。doubt:疑う。
Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns’ production of Pinocchio.
ピノキオの追加公演があるでしょ?unless:~で無い限り。unlessの意味は不明。。。
‘Look, Gippetto, I’m a real live boy.’
見て、ジペット。私は本物の生きている少年になった。
I will not take this abuse.
abuse:乱用する、罵る。私はこの罵りを受け取らない。=馬鹿にするな。
You’re right, I’m sorry.
‘Once I was a wooden boy, a little wooden boy…’
かつて私はウッド少年、小さなウッド少年
So how you doing today?
Did you sleep okay?
Talk to Barry?
I can’t stop smiling.
I can see that.
You look like you slept with a hanger in your mouth.
I know, he’s just so, so…
Do you remember you and Tony DeMarco?
Oh, yeah.
Well, it’s like that. With feelings.
Oh wow. Are you in trouble.
Okay. Okay.
I am just going to get up, go to work and not think about him all day.
Or else I’m just gonna get up and go to work.
or else:あるいは、さもないと、ここではそれより。
Oh, look, wish me luck!
lookの意味が不明。そうだみたいな。幸運を祈って
What for?
I’m gonna go get one of those job things.
私も仕事を探しに行く。goとgetの間にand省略、急いでいるときはしばしば省略。
Hey, Monica!
Hey, welcome back! How was Florida?
You had sex, didn’t you?
How do you do that?
なんでわかるの?直訳はどうやってそれをしたの?
So? Who?
You know Paul?
Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.
You mean you know Paul like I know Paul?
Are you kidding?
I take credit for Paul.
You know before me, there was no snap in his turtle for two years.
Are you kidding:冗談でしょ?ふざけてるの?日本語的にまじかよみたいな?take credit for:~を自分の手柄にする、~のことで役に立った=ポールを助けた。you knowはねぇ、まぁ。snap:元気、活気。turtle:亀、ここでは男性器。
Of course it was a line!
よくある手だ
Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?
I assume we’re looking for an answer more sophisticated than ‘to get you into bed’.
assume:当然だと思う、思い込む、決めて掛かる。sophisticated:洗練された、上品な、センスの有る。ベットへ誘うよりも上品な答えを探していると思う。
Is it me?
Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?
私のせい?私はいくらか犬や痛烈な感情的な問題がある男だけが聞くことができるを信号のようなものをもっているのかしら?sort of:多少、いくらか。beacon:篝火、狼煙、指針。severe:厳しい、痛烈な、猛烈な。emotional:感情的な。
All right, c’mere, gimme your feet.
来て足をみせて
I just thought he was nice, y’know?
私は彼をナイスと思った。わかる?
I can’t believe you didn’t know it was a line!
私は信じられない、あなたがよくある手についてしらなかったことを。
Guess what?
Guess what:ちょっと聞いてよという決まり文句。
You got a job?
仕事見つけた?
Are you kidding?
I’m trained for nothing!
I was laughed out of twelve interviews today.
冗談でしょ?何も訓練されてないのに?(特技がない)。私は12個の面接を今日落とされた。laugh out of;笑って(ヒトに)やめさせる。
And yet you’re surprisingly upbeat.
でもごきげんだ。and yet:でも、にしても、だけど。surprisingly:驚くほど、非常に。upbeat:楽天的、上機嫌。
You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
あなたもなるだろう。もしあなたがジョンアンドデビットブーツが50%offセールしてたなら。
Oh, how well you know me…
あなたは私をよく知っている。how well:どれくらいよく?how well do you know me?はどれくらい私をよく知ってる?
They’re my new ‘I don’t need a job, I don’t need my parents, I’ve got great boots’ boots!
それらは私の新しい・・、ジョブも親も必要ない、グレイトなブーツを手に入れた。
How'd you pay for them?
どうやってそれらの代金を支払ったの?How'd=How did、How had、How wouldの省略
Uh, credit card.
And who pays for that?
誰がその代金を支払う?
Um… my… father.
C’mon, you can’t live off your parents your whole life.
かもん、あなたは生涯親のすねをかじって生きていくことはできない。live off:~に頼って生きていく。
I know that. That’s why I was getting married.
わかってる。そういうわけで、結婚を決めていた。
Give her a break, it’s hard being on your own for the first time.
彼女にブレイクを。初めて自立するのは厳しい。be on your ownが自立するみたいな意味。im on my ownが自立しているってことかな。一人ではby myself
Thank you.
さんきゅ
You’re welcome.
I remember when I first came to this city.
I was fourteen.
My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn’t know anybody.
And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windows outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.
どういたし。私は初めてこの街に来たことを思い出す。14歳の時だった。母が自殺して、義理の父は刑務所へもどり、私はここに来た。そして誰も知ってるヒトいなかった。そして、結局色白男と暮らすことになった。彼は港の曲の掃除が好きだった。そしてそれから彼は自殺した。そしてアロマテラピーを見つけた。だから私を信じて。私は正確に(まさに)あなたがどんな気持ちかわかる。stepdad=stepfather:義父。ended up ~ing:結局~になる、最終的に~になる。albino guy:白子。port authority:港湾。
The word you’re looking for is ‘Anyway’…
あなたが探している言葉は、とにかく(大きなお世話)
You ready?
準備おk?
I don’t think so.
そう思わない(無理)
C’mon, cut. Cut, cut, cut,…
ほら、カット、カット
Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut…
Welcome to the real world! It sucks. You’re gonna love it!
現実世界へようこそ。うんざりするけどよいところ。it sucks:bad的な意味、うんざりする、気の毒にとか(話し言葉)。あなたはそれを好きになるだろう。
Well, that’s it.
You gonna crash on the couch?
さて、終わり。crash on the couch:ソファーに泊まっていく。crashには泊まるという意味がある。
No. No, I gotta go home sometime.
sometime:そのうち。
You be okay?
are you okと同じ?
Yeah.
Hey Mon, look what I just found on the floor.
What?
みて、私が床でたった今見つけたものを。何?
That’s Paul’s watch.
You just put it back where you found it.
Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.
それはポールの時計。それを戻しておいて、あなたが見つけた場所に。
Oh, no-
No, you have it, really, I don’t want it-
あなたが食べて、私はいらない。
Split it?
分割する?
Okay.
Okay.
You know you probably didn’t know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
ねぇ。あなたはたぶんこれを知らないと思うが、高校時代(back in:~の頃)、私はあなたにベタぼれだった。crush on~:~にべた惚れ。
I knew.
You did! Oh…. I always figured you just thought I was Monica’s geeky older brother.
あらそう。私はいつもだろうと思ってた。あなたが私がモニカのイカれた兄だと思っていたんじゃないかと。i figured:~だろうと思ってた。figure自体は図形。geeky:いかれた。
I did.
うん
Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?
聞いて。君は…、僕は異常なほど繊細だけど気にしないでね。君をデートに誘ってもいい?  私の激しい繊細さをいくらかな要因になることを許さないで。もし私があなたを誘ったらOKだろうか?そのうち。たぶん。intense:激しい、強烈な。vulnerability:傷つきやすいこと、弱み。
Yeah, maybe…
Okay… okay, maybe I will…
Goodnight.
Goodnight.
See ya…. Waitwait, what’s with you?
何かあった?
I just grabbed a spoon.
I can’t believe what I’m hearing here.
それ冗談だろ?信じられないここで聞いたことが。
What? I-I said you had a-
何?私はただあながた・・なことを言って・・・
Would you stop?
やめて?
Oh, was I doing it again?
それ繰り返してた?
Yes!
Would anybody like more coffee?
コーヒーはいかが?
Did you make it, or are you just serving it?
あなたが入れた?ただ注いだだけ?serve:給仕
I’m just serving it.
私はただ注いでいるだけ。
Yeah. Yeah, I’ll have a cup of coffee.
1杯のコーヒーをもらう。
Kids, new dream… I’m in Las Vegas. I’m Liza Minelli-

コメントor補足情報orご指摘あればをお願いします。

(件名or本文内でキーワード検索できます)



  • << 前のページ
  • 次のページ >>
ページトップへ