フレンズで英会話第三話「モニカの彼はみんなのもの?」
※各英文をクリックすることで、自分メモ(自分が必要だと思うことのみ)を表示させることができる。もう一度クリックで閉じます。
以下復習:
- go through:突き抜ける、通過する。go through mail:メールに目を通す。went through the last time:
- must=have to=have got to=got to=gotta。get to:~に達する、とりかかる他。get to meet:会うではなく、会うことを手に入れる(会えるの意味)
- I figure:~だろうと思う。figure out: ~を理解する、得、計算する。
- so 形容詞、such a 名詞:とても
- it's gonna be(根拠のある~だろう)≒it will be(根拠の無い~だろう)
- get over:乗り越える
- after all:(文頭で)結局。the bottom line is:要は、つまり。Now that A,B:Aが前提、Bが主旨。
- here you areはhere you goと同じでgoのほうが一般的。there you goはhere you goより距離が離れる。はいどうぞ、そらそのとおり(口語)
- how are you:調子はどう?、how have you been:調子はどう?(久々の再会)、How's it going:調子はどう?(how are youよりくだける)、What' up:最近どう?(くだける=what's happend)。
- the way they are:みんなもその状態(そう思ってる)。それらがそうである状態。そういう状態に戻って欲しい。ここのwayは方法より、様子や状態の意味。
- im okはどっちかというとまぁまぁ大丈夫?im fineは良く大丈夫?
- Hi guys!
- やぁみんな
- Hey, Pheebs! Hi!
- やぁフィービー
- Hey. Oh, oh, how’d it go?
- やぁどうだった?how's it going:=how are youだけど、答え方がIからではなく、it'sから。
- Um, not so good. He walked me to the subway and said ‘We should do this again!’
- よくはないかな。彼は地下鉄まで私と歩いたあと、またしようね、といった。
- Ohh. Ouch.
- あぁ、あらら。 Ouch:あらら。
- What? He said ‘we should do it again’, that’s good, right?
- 何?彼はまたやろうよって言ったの?それはいいじゃないの?
- Uh, no. Loosely translated ‘We should do this again’ means ‘You will never see me naked’.
- いあいあ、緩く訳すと、またやろうよは、あなたはもう決して私の裸を見ない。。Loosely:ゆるく。
- Since when?
- いつから?
- Since always. It’s like dating language. Y’know, like ‘It’s not you’ means ‘It is you’.
- 昔からいつもさ。デート用語のようなもんだ。ね。あなたのせいじゃないは、あなたのせいの意味。
- Or ‘You’re such a nice guy’ means ‘I’m gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you’.
- また、あなたはとてもよい人は、私はレザーを着ているアルコール中毒者とデートしてて、それらの不満をあなたに言いたいの意味。
- Or, or, y’know, um, ‘I think we should see other people’ means ‘Ha, ha, I already am’.
- またまた、私は他の人に会ううべきだと思うは、私はすでにいる(付き合ってるヒトが)の意味。
- And everybody knows this?
- で、みんなこれ知ってるの?
- Yeah. Cushions the blow.
- 衝撃吸収材だ。(一撃をクッションする)
- Yeah, it’s like when you’re a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
- だね。子供だった時、親が犬を安楽死させ、彼らはあなたに犬は農場に住まわすために立ち去らせたと言う。put A to sleep:Aを眠らせる、寝つかせる、安楽死させる。go off:立ち去る。
- That’s funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
- こっけいだ。でも、我々の親は実際にそうした、私達の犬を本当にファームへ送った。
- Uh, Ross.
- あー、ロス?
- What? Wh- hello? The Millners’ farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- …..Oh my God, Chi Chi!
- なに?コンチカットのミルナー農場?彼らはすごい農場を持ってて、馬も、そしてうさぎが追いかけられているような、それは、、あーちーちー。
- “So how does it feel knowing you’re about to die?”
- それで、死ぬことについてあなたはどれくらい知っていると思う?(これから死ぬ心境はどう?)
- “Warden, in five minutes my pain will be over. But you’ll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die.”
- ウォードン、5分以内に私の苦痛が終わるだろう。でもあなたはその知識とともに行きなければならないだろう。あなたが無実の男を死へと追いやった事実。
- Hey, that was really good!
- へい、ほんといいね。
- Thanks! Let’s keep going.
- ありがと。続けましょう。
- Okay. “So. Whaddya want from me, Damone, huh?”
- おk。で、私に何して欲しい?デーモン?
- “I just wanna go back to my cell. ‘Cause in my cell, I can smoke.”
- 私はただ、私の独房へ戻りたい。
- “Smoke away.”
- 吸いに行っておk
- I think this is probably why Damone smokes in his cell alone.
- 私はこれがデーモンが彼の独房でひとりきりで喫煙したい理由だろうと思う。
- Relax your hand!
- 手をリラックスして
- Not so much!
- しすぎ。(それほどの意味があるので、how are youに対する返事としてはまぁまぁ)
- Alright, now try taking a puff.
- うし、じゃぁたばこをふかしてみて。take a puff:たばこをふかす、一服する。
- Alright.. okay. No. Give it to me.
- うし、おk、たばこを私に貸して。(ここではlentではなく)
- No no no, I am not giving you a cigarette.
- いあいあいあ、あなたにたばこを貸すことはできない。
- It’s fine, it’s fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here.
- 大丈夫さ。この役をゲットしたくないのかね?
- Don’t think of it as a cigarette. Think of it as the thing that’s been missing from your hand. When you’re holding it, you feel right. You feel complete.
- これをたばこと思うな。あなたが手に入れたいとずっと思っているものだと思え、あなたがそれをホールドした時、あなたは正しいと感じる(しっくりくる、満たされる)。あなたは完璧と感じる。
- Y’miss it?
- 吸いたい?
- Nah, not so much. Alright, now we smoke. Oh.. my.. God.
- いあ、それほどでも。うし、私はすうぞ、オーマイゴッド。
- No, no, no. They say it’s the same as the distance from the tip of a guy’s thumb to the tip of his index finger.
- いあいあ、彼らは言う、それは親指の先端から人差し指の先端までの長さと同じ。tip:先端。
- That’s ridiculous!
- ばかばかしい。
- Can I use.. either thumb?
- 別の親指でもできる?
- Alright, don’t tell me, don’t tell me! Decaf cappucino for Joey.. Coffee black.. Late.. And an iced tea. I’m getting pretty good at this!
- さぁて言わないでね。私進歩してるでしょ。(これについてよくなってる)
- Yeah. Yeah, excellent.
- エクセレント!
- Good for me!
- 私すごい!
- Y’okay, Phoebe?
- おk?フィービー?
- Yeah- no- I’m just- it’s, I haven’t worked- It’s my bank.
- いあ、私はただ、、それは、、私の働きじゃない、私の銀行だ。
- What did they do to you?
- 彼らはあなたに何したの?
- It’s nothing, it’s just- Okay. I’m going through my mail, and I open up their monthly, you know, STATEMENT-
- なにもないよ。ただ、、、おk、メールに目を通して、月の明細を開いた、そしたら。go through mail:メールに目を通す。STATEMENT:命題。
- Easy.
- おちついて。
- - and there’s five hundred extra dollars in my account.
- そして、私のアカウントに500ドル余計に入ってた。
- Oh, Satan’s minions at work again…
- また悪魔の仕業だ。
- Yes, ’cause now I have to go down there, and deal with them.
- そうだね。というのはそこに行かなければならない、そしてそれらを対処しなければならない。deal with:対処する、扱う。
- What are you talking about? Keep it!
- 何について話してるの?続けて。
- It’s not mine, I didn’t earn it, if I kept it, it would be like stealing.
- それは私のものじゃない。私はそれを稼いでない。もしそれをキープするなら、盗んだみたいになってしまう。earn:稼ぐ、もうける。
- Yeah, but if you spent it, it would be like shopping!
- でも、もしそれを使ったら、ショッピングで使ったようになる。
- Okay. Okay, let’s say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I’d hear, with every step I took? ‘Not-mine. Not-mine. Not-mine.’ And even if I was happy, okay, and, and skipping- ‘Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine’…
- おk、仮に私がほんと素晴らしい靴を買ったとしよう。あなたは私がなにを聞くわかる?毎回のステップのたびに。let's say:仮に~だとしようの意味。 私のじゃない、私のじゃない。そして、たとえ私が幸せだったとしても、ね、スキップしてる。私のじゃない私のじゃない。
- We’re with you. We got it.
- 私達はあなたと一緒で。私達はわかってる。
- Okay. I’d- just- I’d never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic debt.
- おk、私はそれを単に楽しむことが出来ないでいる。来世でバチが当たるだろう。giant karmic debt:来世でのバチ。
- Chandler, what are you doing?
- チャンドラー、何してるの?
- Hey. Whaddya doing?
- へい、なにしてんだ?
- Oh! Oh, God!
- おー
- What is this?!
- これなんだ。
- I’m smoking. I’m smoking, I’m smoking.
- タバコ吸ってる、吸ってる、吸ってる。
- Oh, I can’t believe you! You’ve been so good, for three years!
- 私はあなたを信じることが出来ない。あなたはとてもよかった、3年間。
- And this- is my reward!
- これは私のごほうびなんだ。reward:報酬。
- Hold on a second, alright? Just think about what you went through the last time you quit.
- ちょっと待って。k?あなたがやめた最後の時をgo through(通過)した時のこと(どんなだったか)を思いだせよ。hold on:電話を切らずに待つ、続けていく、持続する、waitよりもちょい待ちみたいな感じで使う。
- Okay, so this time I won’t quit!
- おk、今やめたくない時なんだよ。
- Ohhh! Put it out!
- それを外に置け。(消せよ)
- All right! I’m putting it out, I’m putting it out.
- おk。消すよ、消すよ。
- Oh, no! I- I can’t drink this now!
- ノー、私はこれを飲むことが出来ない今。
- Alright. I’m gonna go change, I’ve got a date.
- うし、着替えてこよう。デートなの。
- This Alan again? How’s it goin’?
- またアラン?どうなの?
- ‘S’going pretty good, y’know? It’s nice, and, we’re having fun.
- 上手く行ってるよ。うん?最高、んで、楽しんでるよ。
- So when do we get to meet the guy?
- それで、私達はいつあえるの?
- Let’s see, today’s Monday… Never.
- えっと、今日は月曜、ないわ。
- No. Not after what happened with Steve.
- だめ、だめよ。スティーブで懲りた。not:i dont want to doの略。
- What are you talking about? We love Schhteve! Schhteve was schhexy!.. Sorry.
- 何言ってるの?和ツィたちはスティーブを気に入ってる。スティーブはセクシーだ。ごめ。
- Look, I don’t even know how I feel about him yet. Just give me a chance to figure that out.
- ねぇ、私は知りさえしない、まだ彼をどれくらい思っているかを。私にそれを理解するチャンスを与えて。
- Well, then can we meet him?
- えっと、私達は彼に会うことできる?
- Nope. Schhorry.
- だめ。ごめん。
- I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they’re all over him. I mean, they’re like- coyotes, picking off the weak members of the herd.
- つまり、なぜ私が彼らに合わせないとならないの?私が彼を家へ連れて行って、5分以内に彼らは彼へ殺到する。彼らはコヨーテのようなもの。群れの中の弱いメンバーをpick off(狙い撃ち)する。all over:至る所、そこいら中。pick off:狙い撃ちする、摘み取る。
- Listen. As someone who’s seen more than her fair share of bad beef, I’ll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they’re your friends, they’re just looking out after you.
- まぁ、悪い男を掴まされた私から言わせてもらえば、あまり悪いことじゃない。。as:ここでは~として。fair share:公平な取り分、分前。bad beef:ここでは悪い男。see:ここでは付き合うの意味。
- I know. I just wish that once, I’d bring a guy home that they actually liked.
- わかってる。私はただ一度でいいから望む。私が彼らが本当に好きになる男を家に連れてくこれることを。
- Well, you do realize the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy..
- 友達が彼に合わなかったら、彼を気に入る可能性が殆ど無いことをわかってるでしょ。あなたはそれが起こるオッズが低くなるのをよくわかっているはず。もし彼らがその男に会えなかったら。slimmer:スリマー(痩せる)。
- Let it go, Ross.
- 忘れろ、ロス。Let it go:諦める、忘れる、ほっとく。
- Yeah, well, you didn’t know Chi Chi.
- ああ、チーチー知らないだろ。
- Do you all promise?
- みんな約束してね。
- Yeah! We promise! We’ll be good!
- うい、約束する。私達はいい子にしてるだろう。
- Chandler? Do you promise to be good?
- チャンドラー?いい子にするって約束する?
- You can come in, but your filter-tipped little buddy has to stay outside!
- あなたは入ってくることができるけど、あなたのフィルター付きの小さな友達は外に置いておけよ。
- Hey, Pheebs.
- やぁフィービー
- ‘Dear Ms. Buffay. Thank you for calling attention to our error. We have credited your account with five hundred dollars. We’re sorry for the inconvenience, and hope you’ll accept this football phone as our free gift.’ Do you believe this?! Now I have a thousand dollars, and a football phone!
- ブッフェ様、私達の不注意を知らせていただきありがとうございます。私達はあなたのアカウントへ500ドルを振り込みました。私達はこの不備について謝る。そしてあなたがフットボールフォンを無料で受け取ることを望む。信じられる?私は1000ドルとフットボールフォンをもらった。attention:注意、気配り、配慮。calling attention to:取り立てる、はっきり指摘する。inconvenience:不便、不自由、迷惑。
- What bank is this?
- 何銀行?
- Hey. It’s him. Who is it?
- 来たわ、彼よ。どなた?
- It’s Alan.
- アランだ
- Chandler! He’s here!
- チャンドラー、彼がここにいる。
- Okay, please be good, please. Just remember how much you all like me.
- おk、いい子にお願い。どれくらいあなた達が私を好きか思い出して(私のためにね)。
- Hi. Alan, this is everybody. Everybody, this is Alan.
- ハイあらん。こちらはみんな、みんなこちらはアラン。
- Hi.
- ハイ
- Hi, Alan.
- ハイ、アラン
- I’ve heard schho much about all you guyschh!
- あなた達のことはモニカから聞いている。
- Thanks. I’ll call you tomorrow. Okay. Okay, let’s let the Alan-bashing begin. Who’s gonna take the first shot, hmm?
- ありがとう。私は明日あなたに連絡するだろう。よし、それじゃアランバッシングを許しましょう。誰が最初にやる?take a shot:写真を撮る、試みる、やってみる。
- C’mon!
- さぁ
- …I’ll go. Let’s start with the way he kept picking at- no, I’m sorry, I can’t do this, can’t do this. We loved him.
- 私が行く。彼がつつき続けるような方法。。。、いあごめん、私にはできない。できない。彼が好きだ。
- Loved him! Yeah! He’s great!
- 大好き、彼は最高だ。
- Wait a minute! We’re talking about someone that I’m going out with?
- ちょっと待って。私達は私が付き合っているヒトについて話している?go out with~:~出かける=付き合う
- Yeah!
- そう
- And did you notice…?
- そして、みんな気づいた?
- Yeah.
- あ~
- Know what was great? The way his smile was kinda crooked.
- 何がすごいかわかる?彼のわらいが少しひねているのだ。crooked 【形】 湾曲した、曲がっている、屈曲した、ゆがんだ、ねじれた。
- Yes, yes! Like the man in the shoe!
- そそ、まるで靴の中の男のような。
- …What shoe?
- 何の靴?
- From the nursery rhyme. ‘There was a crooked man, Who had a crooked smile, Who lived in a shoe, For a… while…’
- ナーサリーライム(童話)にあるでしょ。笑顔がひねた男がいた。
- …So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured.
- それで、私はアランが全ての未来のボーイフレンドを測るものさしになると思う 。yardstick:ものさし。against:前置詞として~に対して。against whichでひとまとまり。measuredは受け身。
- What future boyfriends? Nono, I th- I think this could be, y’know, it.
- 将来の彼氏って何?いあいあ、私はこれがそうなると思う。
- Really!
- ほんと
- Oh, yeah. I’d marry him just for his David Hasselhof impression alone. You know I’m gonna be doing that at parties, right?
- 私は彼と結婚したくなる、彼のデビット・ハッセルホフのものまねだけで。私はパーティーでそれをしたいと思う。impression:印象、感じ、ものまね。
- You know what I like most about him, though?
- あなたは私が彼について最も何が好きかわかる?
- The way he makes me feel about myself.
- 彼が自分について感じさせてくれる方法(が一番好きだ)
- Yeah…
- そう
- Hi.. how was the game?
- ゲームどうだった?
- Well..
- えっと
- WE WON!! Thank you! Yes!
- 勝った。やった~。
- Fantastic! I have one question: How is that possible?
- ファンタスティック。1つ質問がある。どうやって勝ったの?どのようにすればそれが可能なの?
- Alan.
- アランだ
- He was unbelievable. He was like that-that-that Bugs Bunny cartoon where Bugs is playing all the positions, right, but instead of Bugs it was first base-Alan, second base-Alan, third base-…
- 彼は信じられない。彼はバッグスが全てのポジションでプレイしているバッグス・バニーカートンのようだった。でもバッグスにかかわらず1塁アラン、2塁アラン、3塁・・・。
- I mean, it-it was like, it was like he made us into a team.
- つまり、彼が私達を一つのチームにしたようだった。
- Yep, we sure showed those Hassidic jewellers a thing or two about softball..
- あぁ。私達はハシディックジュウェラーズにソフトボールについて1つか2つのことを教えてやった。sure:surelyやcertainlyと同じ意味。
- Can I ask you guys a question? D’you ever think that Alan is maybe.. sometimes..
- 私はあなた達に質問を尋ねることができるか?あなた達は思わない?アランが、、時々
- What?
- 何?
- ..I dunno, a little too Alan?
- わかんないけど、少しアラン過ぎない?
- Well, no. That’s impossible. You can never be too Alan.
- いあ、そんなことはない。あなたがアランすぎるということは決して無い(~すぎるということは決して無い)。That’s impossibleはそれは不可能=それはありえない、そんなことないと意味する。
- Yeah, it’s his, uh, innate Alan-ness that-that-that we adore.
- そう、彼の生まれつきのアランさ、それを私達は崇拝する。innate:生まれつきの。adore:崇める、崇拝する。
- I personally could have a gallon of Alan.
- 個人的にアランを1ガロン持てるだ。
- Hey, Lizzie.
- やぁ、リジー
- Hey, Weird Girl.
- やぁ、変な女。Weird:変な、奇妙な、異様な。
- I brought you alphabet soup.
- 私はあなたにアルファベットスープを持ってきた。
- Did you pick out the vowels?
- あなたは母音をpick outしてきた?
- Yes. But I left in the Ys. ‘Cause, y’know, “sometimes y”. Uh, I also have something else for you.
- えぇ。でもyは残した。ていうのは子音にもなるから。またあなたのために何か他のも持ってきた。
- Saltines?
- クラッカー?
- No, but would you like a thousand dollars and a football phone?
- いあ、でも1000ドルとフットボールフォンはいかが?
- What? Oh my God, there’s really money in here.
- 何?なんだよ、ホントのお金がここにある。
- I know.
- yes
- Weird Girl, what are you doing?
- 変な女、何してる?(企んでる)
- No, I want you to have it. I don’t want it.
- いあ、あなたにそれを持ってて欲しいだけ。いらないから。
- No, no, I ha-I have to give you something.
- いあいあ、なんかあなたにあげないと。。。
- Oh, that’s fine, no.
- 全然いいよ
- Would you like my tin-foil hat?
- アルミホイルの帽子はいかが?
- No. ‘Cause you need that. No, it’s okay, thanks.
- いあ、それ必要でしょ。おkおk大丈夫。
- Please, let me do something.
- 私に何かさせて。
- Okay, alright, you buy me a soda, and then we’re even. Okay?
- ok,それじゃ、あなたは私にソーダを買って、それでイーブン(チャラ、平等)。
- Okay.
- おk
- Keep the change. Sure you don’t wanna pretzel?
- 釣りはとっておいて。プリッツェはいらない?
- No, I’m fine.
- いあ大丈夫。
- See ya.
- じゃ
- Huh!
- は
- A thumb?!
- 親指?
- I know! I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker!
- そうそう、缶を開けたら、親指があった。ただそこに浮いてた。小さな小人なヒッチハイカーのように。tiny:小さい、ちっぽけな。
- Well, maybe it’s a contest, y’know? Like, collect all five?
- うーん、コンテストかもしれないな、5個すべて集めるみたいな。
- Does, um, anyone wanna see?
- 誰か見たい?
- Nooo!
- いや
- Oh, hey, don’t do that! Cut it out!
- ねぇ、それをするのをやめろ、よせ。Cut it out:よせ、黙れ。
- It’s worse than the thumb!
- 親指よりも質悪い。
- Hey, this is so unfair!
- これはとても不公平だ!
- Oh, why is it unfair?
- なぜ不公平?
- So I have a flaw! Big deal! Like Joey’s constant knuckle-cracking isn’t annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing? …I accept all those flaws, why can’t you accept me for this?
- 俺にも欠点がある。たいしたものだ。ジョイはコンスタントに指を鳴らすけどそれはいらいらしない?そしてロス、彼の一語一句のオーバーな発音は?そしてモニカ、笑う時鼻を鳴らすのは?つまり、一体なんだって言うんだ?俺は全てのそれらの欠点を受け入れている。なんでみんなは私がこれをするのを受け入れられないの? flaw:欠点、弱点、キズ。Big deal:大したもの、重大事、それはすごい、そんなもの?とか反意語的にも使う。constant:普遍の、一定の。knuckle:指関節。cracking:ぎ烈、深割。snort:(馬とかが)鼻を鳴らす。accept me fo~。
- …Does the knuckle-cracking bother everybody?
- 指を鳴らすのはみんなを悩ます?
- Well, I-I could live without it.
- えーと、それなしで生きられるかな?
- Well, is it, like, a little annoying, or is it like when Phoebe chews her hair?
- えと、少しいらいらするような感じか。それはフィービーが紙を噛む時くらいいらいらする?
- Oh, now, don’t listen to him, Pheebs, I think it’s endearing.
- 彼の言うことは聞かなくてもいいよ、フィービー。それは可愛い癖だと思う。endearing:人の心を惹きつける、かわいい。
- Oh, “you do, do you”?
- そうかい?そうおもうのか?
- You know, there’s nothing wrong with speaking correctly.
- ねぇ、何も問題はない正しく発音することに。
- “Indeed there isn’t”… I should really get back to work.
- 本当になにもわるくない、仕事に戻らないと。get back to:~に戻る。
- Yeah, ’cause otherwise someone might get what they actually ordered.
- えぇ。なぜならさもなくば、だれかが彼らが正しいオーダーをゲットしてしまうかも 。otherwise:さもなくば、異なって。
- Ohh-ho-hooohhh. The hair comes out, and the gloves come off.
- おほほ、紙を吐き出して、喧嘩を売る気?come out:吐き出す。gloves come off:~に喧嘩を売る。
- Did you ever go out with a guy your friends all really like?
- あなたは友達全てがほんと好きな男と付き合ったことある?
- No.
- ない。
- Okay.. Well, I’m going out with a guy my friends all really like.
- おk。えと、私は友達全てが好きな男性と付き合っている。
- Waitwait.. we talking about the coyotes here? All right, a cow got through!
- 待って、コヨーテたちについて話してるの?ここで。おk。
- Can you believe it? …Y’know what? I just don’t feel the thing. I mean, they feel the thing, I don’t feel the thing.
- 信じられる?ねぇどう?ただ私にはピンと来ない。つまり、彼らは感じてるけど、私は感じない。
- Honey.. you should always feel the thing. Listen, if that’s how you feel about the guy, Monica, dump him!
- ハニー、何かを常に感じるべきだ。聞いて、このようにその男に感じるなら、モニカ、捨てな。
- I know.. it’s gonna be really hard.
- そうだね。。。ほんとむずかしいだろう。
- Well, he’s a big boy, he’ll get over it.
- うーん、彼は大人の男だからね。それを乗り越えるだろう。
- No, he’ll be fine. It’s the other five I’m worried about.
- いあ、彼は平気だろう。私が心配するのは他の5人です。
- Do you have any respect for your body?
- 体をリスペクトしてる?=自分の体をいたわれよ
- Don’t you realize what you’re-you’re doing to yourself?
- 気づいてない?何を自分自身へしてるかを。
- Hey, y’know, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema and your heart disease. The bottom line is, smoking is cool, and you know it.
- へい、なぁ、私はお前らの言うガンや肺気腫、心臓病にはうんざりしている。結局のところ、スモーキングはクールだ。わかるだろ?have had it with=~にはうんざりしている。The bottom line is:結局のところ、結論を言えば。
- Chandler? It’s Alan, he wants to speak to you.
- チャンドラー?アランよ。彼があなたと話したいって。
- Really? He does? Hey, buddy, what’s up! Oh, she told you about that, huh. Well, yeah, I have one now and then. Well, yeah, now. Well, it’s not that big- ..well, that’s true,.. Gee, y’know, no-one- no-one’s ever put it like that before. Well, okay, thanks!
- まじ?彼?ヘイ相棒、どうしたの?モニカがあなたにそのこと話したのか。あぁ今一本、それからあぁ今。あぁ、大丈夫だよ、確かに、あぁ、だれも前にそのようなことを言われたことがない(ここでのputは言うみたいな意味)。おk、サンクス。gee:おや、まぁ(驚き、喜びなど)。
- God, he’s good.
- 彼って最高。
- If only he were a woman.
- 彼が女性ならいいのに。if only:ただ~でさえあればいいのだが。
- Yeah.
- そうね
- Ooh, Lambchop. How old is that sock? If I had a sock on my hand for thirty years it’d be talking too.
- おー、ラムチョップか、あの靴下何歳だ?私が30年間手にはめた靴下をもっているなら、その靴下も話せるようになるだろ。
- Okay. I think it’s time to change somebody’s nicotine patch.
- おk。私は誰かのニコチンパッチを変える時間だと思う。
- Hey. Where’s Joey?
- へい、ジョイはどこ?
- Joey ate my last stick of gum, so I killed him. Do you think that was wrong?
- ジョイは私の最後のガムスティックを食べたんで、彼を殺した。悪いことだったと思う?(文句ある?)
- I think he’s across the hall.
- 彼は通路の向こうにいると思う。
- Thanks.
- ありがと
- There y’go.
- はいどうぞ(パッチをはる)
- Ooh, I’m alive with pleasure now.
- おー、今喜びとともに生きている。pleasure:喜び。
- Hey Pheebs, you gonna have the rest of that Pop-Tart?.. Pheebs?
- へい、フィービー。残りのポップターツたべるの?フィービー?
- Does anyone want the rest of this Pop-Tart?
- 誰か残りのポップターツ食べたい?
- Hey, I might!
- 私がたべる。
- Sorry. ..Y’know, those stupid soda people gave me seven thousand dollars for the thumb.
- ごめん、ねぇ、あの馬鹿なソーダ会社のヒトが私に7000ドル親指のためにくれた。
- You’re kidding. Oh my God.
- まじか。信じられない。
- And on my way over here, I stepped in gum. …What is up with the universe?!
- そして、ここに来る途中、ガムを踏んだ。この世界で何が起こってる?。on my way (overやdown)hereでここに来る途中。
- What’s going on?
- 一体どうした?
- Nothing. I just think it’s nice when we’re all here together.
- なんでもない。ただみんなで一緒にここにいる時をいいなと思っただけ。
- Even nicer when everyone gets to wear their underwear..
- みんなが下着を身につけれた時より良くなる。get to:=canの意味。
- Uh, Joey..
- ジョーイ
- Oh, God!
- おっと
- Okay..
- おk
- Oh! That was Lambchop!
- おい、ラムチョップか。
- Please, guys, we have to talk.
- みんな、話がある。
- Wait, wait, I’m getting a deja vu…no, I’m not.
- 待って、デジャブ(一度も体験したこと無いのにどこかで体験したように感じること)だ。いや違った。
- Alright, we have to talk.
- さて、話すよ。
- There it is!
- やっぱりデジャブだ。
- Okay. It’s-it’s about Alan. There’s something that you should know. I mean, there’s really no easy way to say this.. uh.. I’ve decided to break up with Alan.
- アレンのことだけど。みんなが知るべき何かがある。つまり、これを言うのは簡単な方法じゃないんだけど(言いにくいんだけど)。アレンとブレイクアップ(別れる)ことに決めた。
- Is there somebody else?
- 誰か他にいるの?
- No, nononono.. it’s just.. things change. People change.
- いあいあ、ただ、物事は変わる、人々も変わる。
- We didn’t change..
- 私達は変わらない。
- So that’s it? It’s over? Just like that?
- それで、おわり?もう?it's overもthat's itも終わりの意味。Just like that:そんな簡単に、やすやすと、あっけなく。
- You know.. you let your guard down, you start to really care about someone, and I just- I-
- ねぇ。あなたのガードをダウンさせて、誰かについてケアをはじめたら?(もっと心を開いて、誰かに思いやりを持てば)、私は、
- Look, I- I could go on pretending-
- ほら、フリし続けることはできるだろう。
- Okay!
- おk
- -but that wouldn’t be fair to me, it wouldn’t be fair to Alan- It wouldn’t be fair to you!
- でも、私にとってフェア出ないと思う。アランにもフェアでいられない。みんなにもフェアでいられない。
- Who-who wants fair? Y’know, I just want things back. Y’know, the way they were.
- 誰がフェアが望んでるんだ?なぁ、ただことを元に戻したいだけだ。戻って欲しい。
- I’m sorry..
- ごめん
- Oh, she’s sorry! I feel better!
- あやまったぞ、良くなる感じだ。
- I just can’t believe this! I mean, with the holidays coming up- I wanted him to meet my family-
- こんなこと信じられない。つまり、休みが来たら、彼を家族に合わせたかったのに。。。。ここのwithは?
- I’ll meet somone else. There’ll be other Alans.
- 他の誰かに会うだろう(他の人を見つける)、他にアランのようなヒトがいるかもしれない。。
- Oh, yeah! Right!
- だね。
- Are you guys gonna be okay?
- みんなOK?
- Hey hey, we’ll be fine. We’re just gonna need a little time.
- 私達は大丈夫。ただ少し時間が必要だ。
- I understand.
- 分かった。
- Wow.
- わぉ
- I’m, I’m really sorry.
- ほんとにごめん。
- Yeah, I’m sorry too. But, I gotta tell you, I am a little relieved.
- あぁ、自分もごめん。でもいわなきゃならない。ちょっとだけ安心した。relieve:和らげる、楽にする、安心させる。relievedは形容詞。
- Relieved?
- 安心?
- Yeah, well, I had a great time with you.. I just can’t stand your friends.
- そう、キミとは素晴らしい時間を過ごした。ただ、友達に我慢できなかった。
- Remember when we went to Central Park and rented boats?.. That was fun.
- 私達がセントラルパークに言って、ボートをレンタルした時のこと覚えている?アレは楽しかった。
- Yeah. He could row like a viking.
- そうね。彼はバイキングのようにボートを漕いでいた。row:列、ボートをこぐ。
- Hi.
- やぁ
- So how’d it go?
- それで、どうだい?
- Oh, y’know..
- まぁ
- Did he mention us?
- 彼は私達に何か言ってた?mention:ちょっと言う、簡単に言う。
- He said he’s really gonna miss you guys.
- 彼はみんなに会いたい(あえなくて寂しくなる)って言ってた。
- You had a rough day, huh.. c’mere.
- 辛い日だっただろうね。rough:つらい、粗い、ザラザラした、乱暴な
- …That’s it. I’m getting cigarettes.
- 終わった。たばこを吸いに行く。
- No no no!
- ダメダメ
- I don’t care, I don’t care! Game’s over! I’m weak! I’ve gotta smoke! I’ve gotta have the smoke!
- 気にしない、気にしない、ゲームは終わった。私は弱い、たばこを吸わなきゃダメだ。smoke:動詞でタバコを吸う。
- If you never smoke again I’ll give you seven thousand dollars!
- もしあなたが再びたばこを吸わないなら、7000ドル上げる。
- Yeah, alright.
- よし、わかった。
コメントor補足情報orご指摘あればをお願いします。
- << 前のページ
- 次のページ >>